Arts Literature & Linguistics

Arts Literature & Linguistics

Archive
Join as an Editor/Reviewer

Translation Strategies of Figurative Expressions in The Book entitled The Black Swan and Their Translation in Indonesian

Volume: 125  ,  Issue: 1 , May    Published Date: 28 May 2023
Publisher Name: IJRP
Views: 262  ,  Download: 149 , Pages: 917 - 929    
DOI: 10.47119/IJRP1001251520235001

Authors

# Author Name
1 Ni Putu Juliana Sinta Aldora
2 Ketut Artawa
3 I Nyoman Udayana

Abstract

This study is focused in analysing translation strategies of figurative expressions in the book entitled The Black Swan and their translation in Indonesian. The concerns that are being analysed in this study namely the types of figurative expressions that are found in the data source and how the translation strategies are applied in translating the figurative expressions. The data that is used as the main focus of analysis is a non-fiction book entitled The Black Swan written by Nassim Nicholas Taleb and its translation in Indonesian which is translated by Alex Tri Kantjono Widodo. In presenting the analysis, the descriptive qualitative method is considered to be used. Furthermore, the types of figurative expressions are firstly defined according to the theory from Larson (1998) which consists of metonymy, synecdoche, idioms, euphemism, hyperbole, metaphor and simile. Once the types of figurative expressions are defined, the translation strategies of those figurative expressions are identified and compared with the Indonesian version according to the theory from Vinay and Darbelnet (1995) regarding the translation strategies, which consists of borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation. In compiling this research, the methods that are used firstly are collecting the data first according to the types of figurative expression along with its translation in Indonesian, then followed by identifying the translation strategies used in translating the figurative expressions by the translator.  Furthermore, in defining the translation strategy, the existence of equivalence is considered as the most-used strategy in translating the figurative expressions. Thus, it can be concluded that the meaning of figurative expressions are being prioritized to maintain, although the grammatical structure of source language and target language are different.

Keywords

  • figurative expressions
  • translation
  • translation strategies